SHARNI WILSON

Social Media User

Please note: To enjoy a special interactive version of this piece online, click through...

How do you do? My name is [first name] [last
name]. You are working in [company name]. I work
[job title] in [faraway town].

How do you do.
I don’t understand, why is your
name different to your profile name? And I don’t
understand your job...? Have we met? Thanks.

May I become your friend?

Please answer my questions. 日本語でもOKですけど。わかりません!

Please answer my questions. In Japanese is OK. I don’t understand!

一回会いませんか。

Shall we meet one time?

どうして?[faraway town]でしょう?

すいませんが、もし全然知らない人でしたら、

ソーシャル・メディアでフレンドに

ならない方がいいと思いますね。

Why? Aren’t you in [faraway town]?
Sorry, but if I don’t know you at all, I think
it’s better not to friend you on social media.

友達になりたかったんですが無理ですか

I wanted to be your friend, but can I?

すいませんが、会ったことありますか?

Sorry, have we met in person?

会ったことないです。無理ですね。

We haven’t met in person. We can’t be friends, can we.

テレビに出てたことしか知りません。

All I know is from seeing you on TV.

普通は勧められない~ごめんなさい。

ね、会うことができたら、友達になりましょう^^

なるほど~I’m flattered

It’s not usually a good idea… Sorry. If we met in

person, then maybe we could be friends :) I see… I’m flattered.

結構面白かったです。歌もうまそうですね。

It was quite funny. And you must be a good singer.

ありがとう^^

Thank you :)

[faraway town]で一度会いたいですけど、無理ですか。

オークランドまで行きたいのですが、

お金がないので、行けません。

I want to meet you one time in [faraway town], but
would that work? I want to go to Auckland, but I
can’t because I can’t afford it.

会いたいけど、無理だね。遠いもんね。

I want to meet you, but I can’t, you know. Too far away.

日本語うまいですね。日本人の歌手で

一番好きな人誰ですか。本当に歌うまそうですね。

Your Japanese is great. Who is your favourite
Japanese singer? You really must be a good singer.

[faraway town]に来てください。おごります。

Please come to [faraway town]. I’ll treat you.

会いたい

I want to meet you.

会って友達になりたいです。僕は、いつでも会えます。

そっちの都合でいいです。PM100から45分位

会えますね。仕事が忙しいですね。

I want to meet you and be your friend. I can meet you

anytime. Whenever suits you. I could meet from 1 pm

for 45 minutes. Work is busy.

日本にいる時、[place]に勤めてました。
[place]があります。[place]好きですか。

When I was in Japan, I worked at a [place]. There
is a [place] here. Do you like visiting [places]?

I’d like to take a contact to you. I looking for a
English coversation [sic] friend.

Please stop sending me messages. I don’t know you,

and I don’t want to get to know you. If you don’t

stop contacting me, I will have to report you to the

police. Yamete kudasai. Yamenai to, keisatsu ni

houkoku suru kara.

*keeps attempting contact via every possible medium*

Please stop contacting me.

まだ、会えないの。

You still won’t meet me, will you.

Sorry, I don’t know you, I’m busy, and I have a lot of

friends to talk to. All the best with your stay in NZ

and take care

絶対に会ってください。友達になりたいので

Seriously, please meet me. Because I want to be friends

友達になってください。[faraway town]に来て下さい。

Please be my friend. Please come to [faraway town].

友達になってください。

Please be my friend.

会いたいですけど、いいんでしょうか。

I want to meet you, but is that okay?

友達になってくれないのですか。

Won’t you be my friend?

送ってるのに何にも反応がないので、

無視されてるんでしょうか。

I’m messaging you, but you’re not sending any
reply back, are you ignoring me?

ごめんなさい。メールしすぎて、こわかったんです。

Sorry. You send too many messages, it’s scary.

怖かったんですか。すみませんでした。

これ以上しません。友達になっていただけませんでしょうか。

Were you scared? I’m sorry. I won’t do that
anymore. I’m humbly begging you, would you
consider becoming my friend?

歌うまそうですね。

You must be so good at singing.

Come on please

何か宗教入っていますか。

Do you have any kind of religious belief?

*friend requests with multiple accounts on all social
media platforms, calls phone number non-stop,
sends twenty or thirty text messages a day, leaves
long, rambling phone messages*

*blocks all accounts, but messages keep coming*

I’m coming to Auckland. See you soon.

*scared to leave the house*

 

Years later…

 

あなたの夢をみました。何か意味があるはずです。

樹海から、あなたが走り去ってゆくのが見えま
した。まるで、口内に舌がおさまるように、あ
なたの赤いドレスが樹木に飲み込まれる様子が
遠くにちらりと見えました。僕は精一杯の速さ
であなたを追いかけました。僕だけがあなたを
救い出せる人間だってわかっているから。でも、
あなたは消えてしまいました。

I had a dream about you. It must mean something.

I saw you running away into the Sea of Trees—the
faraway flicker of your red dress swallowed up by
the tree trunks like a tongue into a mouth—and I
followed as fast as I could. I knew I was the only
one who could save you. But you had disappeared.

最後にあなたを見かけた場所まで走り続けたは
ずが、通り過ぎてしまっていました。おそらく、
あなたは見えないトンネルのなかへ落ち、ケガ
をしているのでは、と僕は思ったのです。背中
を打った衝撃で、叫ぶこともできないでいるの
では、と。僕はあなたが横たわる場所にたどり
着いていたのに、二人ともそのことに気づかず
にいたのです。

I kept running to the point where I’d last seen you
and then past it. I had the feeling that you’d fallen
down a hidden tunnel, hurt yourself; winded,
couldn’t scream. That maybe I’d run right by
where you lay and neither of us knew.

あたりは暗くなりはじめていました。必死に見
回したけれど辺り一面、木々しかなかったので
す。僕はひとりぼっちでした。雨も降り始めま
した。呼んでも呼んでも、返事はなく。

It was getting darker. I looked around wildly. In all
directions, nothing but trees. I was alone. It started
to rain. I called and called: no answer.

大切なあなたの身体が、冷たい泥まみれの地下
で貝殻のように繊細な耳もブロンドの髪も、木
の根や枝々にからまってしまった状態であなた
は横たわっているように思えました。あなたが
髪を染めているのは知っています、別にいいじ
ゃない。隠さなくていいからね。

どうか友達になってください。

I thought about your precious body lying in the
cold dirt underground; ears like shells, blonde hair
tangled with roots and branches. I know you dye
your hair and that’s okay. You don’t have to hide.

Please be my friend.

*never replies*

(this user no longer exists)

(this user still exists)

 

SHARNI WILSON is an Aotearoa New Zealand writer of fiction and a literary translator from the Japanese. Her work has appeared in Landfall, Malahat Review, Pidgeonholes, and Takahē, among others. She was a finalist for the Lunch Ticket’s Gabo Prize in 2020. She can be found at sharniwilson.com.